l(a s(uma i(u
le pé ma
af ta fo
fa la lh
ll ca ac
s) i) ai)
one ol s
l i o
iness dão lamento
Tradução por Igor Thomas.
Poema original de e. e. cummings
Possíveis traduções para o poema "l(a leaf falls)oneliness", onde a essência é a solidão. Houve um jogo de palavras na primeira tradução com o "s(uma" brincando com o verbo "sumir" que está intrinseco na "solidão". Já na segunda tradução a brincadeira foi com "Lamento" da palavra escolhida "Isolamento" que exemplifica bem a essência do poema original... Coisas que não estão no poema original mas que deram um toque refinado às traduções que fiz, e, obviamente, não se comparam com o original.
le pé ma
af ta fo
fa la lh
ll ca ac
s) i) ai)
one ol s
l i o
iness dão lamento
Tradução por Igor Thomas.
Poema original de e. e. cummings
Possíveis traduções para o poema "l(a leaf falls)oneliness", onde a essência é a solidão. Houve um jogo de palavras na primeira tradução com o "s(uma" brincando com o verbo "sumir" que está intrinseco na "solidão". Já na segunda tradução a brincadeira foi com "Lamento" da palavra escolhida "Isolamento" que exemplifica bem a essência do poema original... Coisas que não estão no poema original mas que deram um toque refinado às traduções que fiz, e, obviamente, não se comparam com o original.
Nenhum comentário:
Postar um comentário